|
| MSDS Topics |
Free Sites | FAQ's | Regulations | Glossary | Software | Suppliers |
| Books | Forum | Poll | Fun stuff | Quiz | Store | |
| Advertising slots available. Contact us! | Search ALL our MSDS info | |||||
![]() |
| The MSDS FAQ: International |

We are unaware of any exemption from these responsibilities under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). Being the "responsible party" entails important obligations. See our MSDS FAQ question "As a distributor, can we change the name and address on an MSDS" for more on the obligations of the "responsible party".
As the "responsible party", can an importer simply substitute their name and address on a foreign-issued sheet? Yes, provided that the sheet has all of the information required by the Hazard Communication Standard. But do not simply assume that any MSDS you receive has all the required information or that the information is correct! You should independently verify that the hazard information/precautions conveyed are accurate, documenting those efforts if appropriate. You may find our MSDS FAQ question "Who can write an MSDS" of some use.
If an importer does not wish to deal with checking/verifying the sheet information, there are firms that will, for a fee, take the MSDS's you have and create new ones for you. See our MSDS Suppliers/Translators page for some examples (if you contact any of those firms, please let them know you were referred from their ad on our web site).
We have no information regarding the import or export of MSDS's to/from other countries, but it appears that most countries have regulations similar to the U.S. regulations.

| Site | # MSDS | Languages |
|---|---|---|
| MSDS Solutions | 115,911 | English, German, Chinese, Dutch, Spanish and French. This site houses over 2,000,000 MSDS's! |
| Merck KGaA | 12,000+ | English, French, German, Spanish |
| Eastman Kodak | 1,500 | English, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Turkish. Note: Some versions require following a link to a regional web site. |
| E. I. du Pont de Nemours and Company | 1,400+ | MSDS on their products. Select from approximately two dozen different languages/countries in pulldown menu and then search by product name/synonym or DuPont MSDS #. ANSI-compliant sheets in PDF format. |
| Rhodia Silicones | 1,000+ | Use their JavaScipt-based Product Finder to locate the product you desire, then click the MSDS link. ANSI-compliant sheets in HTML format. Site requires (free, but detailed) registration and login. Different languages available depending on your location/region. |
| Dojindo Molecular Technologies | 396 | English, Japanese |
|
If you only need to translate a few words, MexicanLaws.com offers a 10,000 phrase English-Spanish chemical dictionary. Automatic translation sites such as Google Language Tools and Altavista's Babel Fish provide translation in a number of language pairs, but use these with caution as word-by-word translations are generally not reliable. If anyone knows of other foreign language sites or technical dictionaries, please let us know and we'll add them to our list! If these sites do not meet your needs, you still have options. First, try calling the manufacturer and see if they can provide the MSDS in the appropriate language. With the advent of the Canada-U.S.-Mexico NAFTA treaty, there is a good probability that they might have the MSDS in Spanish or French. Second, if you do not have a large number of MSDS you can translate them yourself (or have someone translate them). Some companies that provide these services for MSDS's and other technical documents include:
| ![]() We have English/Spanish binders, NFPA and HMIS labels, signs, training posters and more at www.SafetyEmporium.com! |

The European Chemicals Bureau maintains an up-to-date list of the legally-required harmonized classifications and labellings for substances in the EU. Click on the "Search ClassLab" tab and then the "Search Annex 1 button" to perform the search [Thanks to Jerry Wray for pointing out this useful resource]. The EU's new REACH regulations are creating a central registration point for chemical information as well.
Great Britains's law governing MSDS's (among many other items) is the Chemicals Hazard and Information and Packaging for Supply Regulations (CHIP). An important difference between OSHA regulations and CHIP is that if an MSDS is changed, CHIP requires the supplier to notify anyone who received the chemical in the previous 12 months. Likewise, European regulations require that specific risk phrases and safety phrases appear on the labels and safety data sheets, whereas OSHA simply requires that all hazards and precautions be clearly communicated without specifying a code scheme. Additional information can be found in the COSHH regulations.
The German Employers Federation for the Industry (BDI) has produced a handy guide for those formulating EC-compliant sheets. Their catalog of standard phrases translates key phrases into the official languages of the EU member states. This project is meant to help a supplier or producer of a chemical produce a correct MSDS. This document is available in German and English.
Another resource that may help is Chemical Safety Data Sheets produced by the International Occupational Safety and Health Information Centre.
Be sure to check out our MSDS Suppliers and Translators and Software pages; there are a few vendors on there that are based in Europe.

One of the major differences is when an MSDS must be updated. WHMIS MSDS must be updated every three years or when there is a formulation change. OSHA only requires an update when there is a change in formulation or health information (see the Compliance section of this FAQ).
Another major difference is in the Hazardous Ingredients/Identity Information. The WHMIS rules of exposure tend to be much more specific and strict then OHSA. For instance, WHMIS requires the % concentrations of hazardous ingredients be disclosed on the MSDS (unless exempted at the time of registration with the HMIRC). Also, there is a difference in the exposure limit and/or toxicological information. OSHA requires PEL and TLV to be listed while WHMIS requires the TLV as well as the LD50 value.
The rest of the sections are more or less the same (there are a few tiny differences).
Finally, note that MSDS's are required to be supplied in both English and French. These can be two different sheets, or both languages can be on one sheet.
For more information about Canadian MSDS requirements, visit this Health Canada page.

To obtain the official Mexican standards in Spanish visit http://www.economia.gob.mx/. Human Resources and Social Development Canada has some information on Mexican Labour Law as does the US Department of Labor.

[Previous (Compliance)] [Top of Page] [Next (Miscellaneous)]

Notice: This page is copyright 1998-2008 by ILPI and was last updated Friday, March 7, 2008. Unauthorized duplication or posting on other web sites is expressly prohibited. Disclaimer: The information contained herein is believed to be true and accurate, however ILPI makes no guarantees concerning the veracity of any statement. Use of any information on this page is at the reader's own risk. ILPI strongly encourages the reader to consult the appropriate local, state and federal agencies concerning the matters discussed herein.